Übersetzungen Header

Übersetzungen

Sprache ist mehr als ein Mittel zur Verständigung – sie entscheidet über das Gelingen von Verträgen, über die Präzision in der Technik oder darüber, ob ein Dokument vor einer Behörde anerkannt wird. Übersetzungen sind deshalb nicht nur ein sprachlicher Vorgang, sondern oft eine entscheidende Voraussetzung für Verständigung und Rechtssicherheit.

SprachenAuf dieser Website finden Sie zwei Schwerpunkte:

  • eine Übersicht der Sprachkürzel nach ISO 639-1, die weltweit genutzt werden,
  • und eine Liste der Länder mit ihren Amtssprachen, die zeigt, wo welche Sprache offiziell gilt.

Ob Schule, Studium, Beruf oder private Zwecke – beide Übersichten helfen schnell weiter.

 

Sprachkürzel nach ISO 639-1

Wer regelmäßig mit Texten in verschiedenen Sprachen arbeitet, kommt an den zweistelligen Sprachcodes nicht vorbei. Ob in Software, bei Übersetzungsaufträgen oder in Datenbanken – die Kürzel sind weltweit verbindlich und verhindern Missverständnisse.

Unsere Übersicht enthält die Liste dieser Sprachkürzel, von de für Deutsch über en für Englisch bis hin zu zh für Chinesisch oder ar für Arabisch. Praktisch für alle, die eine schnelle Info brauchen.

Zur Übersicht der Sprachkürzel nach ISO 639-1

 

Amtssprachen nach Ländern

In welchem Land wird welche Sprache offiziell gesprochen? Diese Frage klingt einfach, hat aber oft mehrere Antworten: Viele Länder haben mehr als eine Amtssprache, manche sogar drei oder vier und noch mehr.

Unsere Länderübersicht zeigt, welche Sprachen in welchem Staat offiziell genutzt werden. Sie verdeutlicht regionale Unterschiede und gibt einen praktischen Überblick – von Afghanistan bis Zypern.

Zur Übersicht der Amtssprachen nach Ländern

 

Übersetzungsbüros in Deutschland

Neben den sprachlichen Informationen bieten wir auch Orientierung für alle, die ein Übersetzungsbüro in Deutschland suchen.

Viele Nutzer geben in Suchmaschinen Anfragen wie „beste Übersetzungsbüros“ oder „TOP-Übersetzungsbüros in Deutschland“ ein. Solche Bestenlisten existieren zwar, doch die Kriterien sind selten einheitlich. Wichtiger ist es, auf klare Qualitätsmerkmale zu achten:

  • Zertifizierungen wie DIN EN ISO 17100 oder ISO 9001
  • beeidigte Übersetzer, wenn es um beglaubigte Übersetzungen geht
  • Fachkompetenz in Bereichen wie Recht, Technik, Medizin oder Wirtschaft
  • Vertraulichkeit bei sensiblen Unterlagen
  • zuverlässiges Projektmanagement für termingerechte Abläufe

Wer diese Punkte berücksichtigt, findet schneller ein Büro, das wirklich professionell arbeitet – unabhängig davon, ob es in irgendeinem Ranking auftaucht.
Unsere Übersicht nach Postleitzahlen zeigt, welche Übersetzungsbüros in den einzelnen Regionen gelistet sind. So können Sie direkt in Ihrer Region nach Übersetzungsbüros suchen und passende Anbieter finden.

Zu den Übersetzungsbüros nach PLZ-Bereichen

 

Hinweis in eigener Sache

Diese Website wird von keinem Übersetzungsbüro betrieben und vermittelt auch keine Übersetzungsaufträge. Sie ist ein redaktionell gepflegtes Dienstleister­verzeichnis für Übersetzungsbüros in Deutschland. Die Einträge sind kostenlos, ein Anspruch auf Aufnahme / Listung besteht nicht; aktuell sind aus zeitlichen Gründen leider keine neuen Aufnahmen möglich.